Language schools » Slang » Canadian Slang

Canadian Slang

Montreal, Canada

Canadian slang includes the words and phrases of slang, which are originated or these are exclusively used in Canada. Keep in mind that many of these words are regional and not widely used in all areas. The general purpose of Canadian slang is providing a local vocabulary that includes slang nicknames for many residents of specific Canadian places, so you can communicate with the local people.

In the list below you can find the slang more useful. If you pretend to visit Canada, you will need to learn some of these because they are an important tool for establishing contact with Canadian people and this way you can show your appreciation for their culture and to be comfortable during your trip in Canada.

Abby: Abbotsford, British Columbia; very common in speech throughout British Columbia, but especially in the Lower Mainland.
Back East: In British Columbia, anywhere east of the Rockies. See Out East. In other Western provinces, referring to everything east of Manitoba. In Ontario or Quebec, used by Maritimers as a geographical reference where they are from.
The Ballet: Strip club, or exotic dance club.
Baywop: Someone living in a rural area centered around a bay. Mostly used in Newfoundland. A pejorative term.
Beauty: A term used to express thanks, or alternative way to say thanks. Additional meaning for "good fortune" or "cool".
Beaver Tail: Fried dough, a dessert food basically consisting of a pastry, usually covered with lemon juice and cinnamon sugar. Given its name because it resembles the shape of a beaver's tail. Usually known as an Elephant Ear or Whale's Tail in British Columbia.
The Big O, The Big Owe: Olympic Stadium (Montreal)
The Big Smoke: now pervasive enough in Ontario to have come into use in the Canadian (Toronto-based) media to mean the City of Toronto, this term is of British Columbian origin and has been used to refer to the City of Vancouver since the milltown era of the 19th Century. The term was either a reference to the heavy mill-smoke locally, or to the pervasive cloud and fog of the city's location ("smoke" in the Chinook Jargon meant cloud and fog as well as smoke). Independently used for many cities around the world, notably London (where its usage may also have its origins in the old close ties between the UK and British Columbia).
bismarck: jelly doughnut (Prairies; also used in BC).
Blochead: A derogatory term for Anglophone, or English speaker in the province of Quebec. French translation tête carrée. Often used as a derogatory term for a member of the Bloc Quebecois.
Blue-eyed Arab: a term for a resident of Alberta, eminating from the oil industry in that province.
Bluenoser: a term for a resident of Nova Scotia.
Bogtrotter: a term for a resident of New Brunswick, also a term used by Newfoundlanders for inhabitants of the other Atlantic Provinces.
Booze can: an after-hours club or blind pig.
Boston: In the BC Interior, a slightly derisive and sometimes aggressive First Nations term for "white man". Derived from the Chinook Jargon term for an American, boston man.
Bramladesh: refers to the city of Brampton, Ontario because of its large Indian population
British California: alternate name for BC; a reference to the similarities between that province and the US state of California, including physical location and relative climatic differences to the rest of the country, liberal society and political-cultural climate; and also because of the general resemblance of geographic shape of the state and the province . See also "Left Coast".
Bunny Hug: commonly used in Saskatchewn referring to a hooded sweatshirt.
Bush, the Bush: commonly used in Western Canada in the same way that Australians refer to the Outback, i.e., as a generic term, whether in relation hunting/outdoors or employment at mines or in the woods. In certain uses interchangeable with upcountry, but "the Bush" is never used to refer to any significant-sized town or agricultural area (relatively speaking, that is).
Bushed: in British Columbia and Yukon, somebody who's been in "the bush" too long, typically eccentric from being alone too long; possibly smelly and otherwise without civilized habits.
b'y: A term from Newfoundland and Cape Breton Island. The equivalent of "man," "dude," or "pal." Possible contraction of "boy," but more likely of "buddy." Example: "Go on, b'y".
ByTown: Ottawa, Ontario (Bytown is the former name of the capital of Canada).
CanCon: short for Canadian Content. Refers to the requisite number of Canadian songs, films, programs, etc. that Canadian broadcasters must air.
CanLit: Canadian literature, of the variety that exists only because it's government-funded, and of a certain style. Originally derisive, ultimately adopted by the Canadian literary establishment as shorthand for itself.
Canuck: Canadian. Often used in the US as well, sometimes derogatorily. Originally used to mean French-Canadians only, and archaic pron. can-OOK (which Americans often use, and which also can still be used in a humorous or mocking sense). Also the name for a player on the Vancouver NHL team. See Canucklehead.
Caper: Someone from Cape Breton Island (Nova Scotia)
Cariboozer: Someone from BC's Cariboo Country, and more jocularly than derisive. Need not be an alcoholic to be applied to someone, but definitely coined concerning the heavy-drinking culture of that region (which has one of southern Canada's highest rates of heart disease and other drinking-related mortality).
CBC: Canadian Born Chinese. Refers to the generation of Chinese born in Canada whose parents were landed immigrants. The Canadian Broadcasting Corporation is also the CBC, but is referred to as Mother Corp.
Case (of Beer): In Central Canada, a box of 24 bottles of beer. In the Atlantic provices and the West, it more often refers to a box of 12 bottles of beer.
Centre of the Universe: A common sarcastic term for Toronto, Ontario, derived from a belief about how Torontonians view themselves and their city.
Citidiots, a portmanteau of "City" and "Idiots". Commonly used in rural Southwestern Ontario, particularly Bruce and Grey Counties to describe tourists or cottage-goers from the GTA.
The Chuck: Edmonton, Alberta, short for its other nickname Edmonchuck, a reference to the city's dominant population of Canadians of Ukrainian descent. In British Columbia, the chuck is a reference to water, usually the straits and other inland waters between Vancouver and Vancouver Island from the Chinook Jargon and commonly used in marine English and in weather forecasts, e.g., it'll be fine out on the chuck. Also saltchuck.
Chug: A derogatory expression applied to First Nations people (originally in reference to alcoholism).
Coastie: In the BC Interior, a slightly derisive term for someone from Vancouver or the Lower Mainland, implying city attitudes and dress.
Constab: pronounced cun-STAB; the police in cities of Newfoundland and Labrador serviced by the Royal Newfoundland Constabulary.
Cow-Town: nickname for Calgary, Alberta.
CPR strawberries: Prunes or dried apples.
CSL: refers to the Côte-Saint Luc district of Montreal
DDO: refers to the Dollard-Des-Ormeaux district of Montreal
deke, deke out: to feint, to trick or avoid someone "to deke out of a meeting" or, to deftly manoeuvre around a sporting opponent (esp. in hockey). Also used to refer to making shortcuts and innovative routes through traffic. Word originates from the word decoy.
dep: corner store, adapted from Quebec French word "dépanneur," especially by English-speaking Quebeckers.
Dipper: a member of the New Democratic Party
Ditchland', also Ditchmond: Richmond, British Columbia, where all streets were lined by deep (and dangerous) drainage ditches, now largely replaced by culverts or otherwise covered.
Doeskin: lumber jacket.
Dogan: a Catholic; abusive, falling into disuse.
double-double: a coffee with double cream, double sugar (especially, but not exclusively, from Tim Hortons), recently added to the Oxford Dictionary. Triple-triple and four-by-four (less common) are three and four creams/sugars, respectively.
downhomer: a person from Newfoundland; sometimes refers to a person from any part of Atlantic Canada.
Edmonchuk: A name for Edmonton, Alberta, referring to the large Ukrainian population.
Farmer Tan: tan of the lower left arm, obtained by driving with the window open wearing a short-sleeve shirt. Also any tan or sunburn of both arms from mid-bicep and lower. Also used in the US.
Farmer turn: a manoeuvre executed while driving an automobile in urban areas. A right turn that starts by veering to the left, often crossing into the adjacent lane before completing the (often slow) right turn. Name refers to the driving habits of rural farmers accustomed to large vehicles and unused to city traffic.
Farmer vision (also Peasant Vision, Country Cable or TFC - Three Friggin' Channels): The basic three broadcast TV channels that can be picked up almost anywhere (Global, CBC, CTV).
Fish Police (also Tree Cop and Critter Cop): Derogatory reference to Federal or Provincial Fisheries or Wildlife Officers.
Flat: An Atlantic Canadian term used to refer to a box containing 24 bottles of beer. (see also, 2-4) Central and Western Canadians usually use the term 'case' to identify this quantity, although the term flat is also sometimes used for the same thing in Western Canada. Also slab. ("Flat" is almost never used to mean "apartment" in Canada, even though this usage is common in both the UK and some regions of the US.)
Flippin: increasing in use; also Friggin as alternate use for fucking.
Fuck the dog: A term used to indicate doing nothing (e.g. I fucked the dog all weekend). May be referred to as Making Puppies in polite company. Also refers to slacking off at work or getting paid to do nothing.
forty pounder (forty ouncer) — a 40 oz. bottle of alcohol
Garden City: Richmond, British Columbia's official sobriquet. Often mistakenly applied to Victoria
Gastown: the old part of Vancouver and the original colloquial name of the settlement , a contraction of "Gassy's town" after steamboat captain-cum-bartender "Gassy" Jack Deighton. Sometimes used to mean Vancouver in general in the way that Hogtown and Cowtown are used for Toronto and Calgary respectively, and also often mistaken or at least fudged to include the Downtown Eastside of that city, which includes Gastown proper.
Ghetto: someone whose behaviour is perceived as acting or posturing a gang-like image even if unassociated with a street gang "Mike is ghetto" or a residence in a state of disrepair and very dirty "they live so ghetto", growing usages in Ontario, not unique to Canada.
Ghetto Blaster: a portable stereo system. The term was common throughout North America at one time, but is still common in Canada.
Giv'n'r: used to describe any act carried out with extreme exuberance or to its fullest potential. "We were just Giv'n'r last night." Often used to describe heavy alcohol drinking and partying. Short for "giving her (hell). Variation "Give 'er" used on east coast ('I'm gonna just give 'er in tonight's game' or 'We really gave 'er last night at the game.')"
Goal Suck: In ice hockey, somebody who stays around the opposing teams goalie and does not play defence.
goof: 1: cheap sherry or fortified wine ("I could buy the Indian chiefs off with a case of goof," – Ed Havrot, chair of the Ontario Northland Transportation Commission, Toronto Globe and Mail, May 16. 1975); 2: a major insult, often precipating violence.
Goolie: In Manitoba, a derogatory term for someone of Icelandic descent. From Islendigur, meaning Icelander.
gotch, ginch or gonch: underwear, especially men's briefs. A "gotch-pull" or "gonch-pull" is another name for a wedgie.
Gouge-and-Screw Tax: Goods and Services Tax (Canada)
Grit: a member of the Liberal Party of Canada. In British Columbia, a neo-Grit is a new-era BC Liberal (distinct in character from the pre-1970s BC Liberal Party), although Grit is commonly used in the media, though usually to mean the federal Liberals only.
Gripper: a former 66 imp fl oz (1/2 U.S. gal) or a 1.75 L (61.6 imp fl oz) bottle of liquor. So named for either having a looped handle on the bottle neck, or matching indented "grips" on the body of the bottle.
Grocery Police: A Canadian Customs and Revenue Border Agent.
GTA: frequently used acronym for 'Greater Toronto Area'
Habs: Historical Quebec: Habitants - Nick name of the Montreal Canadiens NHL team.
Had the biscuit: Dead, broken, spent, "My old car has had the biscuit".
half-sack: A six pack of beer.
Hali: Halifax, Nova Scotia.
Haligonian: a resident of Halifax (and of its namesake in the UK).
The Hammer: Hamilton, Ontario
The Hat: Medicine Hat, Alberta
Head'r: Used as a verb, to leave. eg. I guess I'd better head'r.
Here Before Christ: The Hudson's Bay Company (founded 1670).
Hog Town or Hogtown: Nickname for Toronto.
Hollywood North: a reference to Hollywood, used to describe Toronto and Vancouver as two major sites of Canadian film production. Usage and context differ for both locales, particularly for the latter which – like Hollywood, a centre of the American film industry – is on the Pacific coast, in the same time zone, and less than two hours by air from Hollywood proper. The term was originally coined by the industry to refer to Vancouver, but has since been adopted by Toronto to describe itself (as with Big Smoke, also originally a reference to Vancouver only).
Honger or Hong: Derogatory name for immigrants from Hong Kong used by Mandarin-speaking and Canadianized Chinese. NB "Hong Konger" is not derisive.
Hoodie: A hooded sweatshirt with or without a zipper.
Horny Tim's: Tim Hortons doughnut chain
hose: used as a verb 'to hose' meaning to trick, deceive, steal, etc.
hosed: Broken or not working. e.g., "There was a power surge and now my TV's hosed."
hoser: a stereotype and a mild insult; exploiter; from Depression era prairie gasoline thieves.
The Hub City: the city of Moncton, New Brunswick, the city of Saskatoon, Saskatchewan, and the city of Nanaimo, British Columbia.
Inside Passage: a "marine highway" linking BC's south coast with the Central Coast and North Coast/Prince Rupert via a chain of channels. The route is "inside" because it is sheltered by the coastal archipelago.
The Interior: used (without further description) by residents of British Columbia to describe essentially the entire province outside of Greater Vancouver, the Islands and the North Coast. Often seen in compound forms, Central Interior and Southern Interior especially (which almost mean the same thing, but not quite)
The Island: Vancouver Island, in common British Columbia usage; other islands are referred to directly by name, except in context.
The Islands: in BC, the Gulf Islands. In a general sense can be used to include Vancouver Island. In the capital 'I' sense this refers generally to the inhabited islands of the Strait of Georgia, usually the southern Gulf Islands; does not usually include the archipelagos Desolation Sound, Discovery Passage, the Queen Charlotte Strait or Inside Passage.
jam buster: a jelly-filled doughnut, generally covered with icing sugar (Manitoba, possibly Ontario)
Jesus Murphey: a common exclamation
jib: methamphetamine or crystal meths (West/Central Canada).
joggers: a term used for jogging pants or sweatpants
Kentucky Fried Pigeon and Kentucky Fried Rabbit: disparaging term for Kentucky Fried Chicken, due to suspect quality of poultry used in preparation of this food.
Ketchup Potato Chips: a common flavour in Canada for potato chips but difficult to find in much of the USA, as is the most common Canadian chip flavour, Salt And Vinegar.
Kraft Dinner: A popular brand of macaroni noodles, often used to describe any macaroni or macaroni-like noodle meal
KV: A term for the Kennebecasis Valley, which consists of two towns, Rothesay, New Brunswick and Quispamsis, New Brunswick, which are affluent suburbs of Saint John, New Brunswick.
Lakehead, The Lakehead: Thunder Bay, Ontario
Language Police: A Quebec provincial government body titled the 'Office de la Langue Française' who under Bill 101, the controversial language law passed in the 1970s, were charged with ensuring that Quebec businesses feature the French language at least on par with English on signs, menus etc.
L.C.: Slang for Manitoba Liquor Control Commission (MLCC), the government-run liquor stores in Manitoba; also for Nova Scotia's 'Liquor Commission'. Abbreviated as the 'Mission. The phrase Lick-Bo is used commonly in Ontario, as a reference to the LCBO (Liquor Control Board of Ontario) government run liquor stores.
Liquor Store: A specific reference to a government operated liquor store, as privately owned liquor stores are uncommon or illegal in Eastern Canada, depending on provincial liquor laws. A private liquor store is generally referred to as a Cold Beer & Wine Store or off-sale. Alberta has no government run liquor stores but still refer to the private stores as liquor stores.
Left Coast: term used to refer to British Columbia; the phrase is often applied in the United States to California; both are a reference to left-wing politics and used to describe the more liberal attitudes of those regions in comparison to the rest of the country. An early user of the phrase was Allan Fotheringham, then writing for Vancouver Sun.
Lord Stanley or Lord Stanley's Mug: slang reference to the Stanley Cup, awarded annually to the champion team of the National Hockey League.
Lotus Land: British Columbia, especially the Lower Mainland around Vancouver; often in reference to the absurd theatrics of BC politics and political personalities. Sometimes written as one word. Originally coined by Vancouver Sun columnist Allan Fotheringham; derived from the Homeric "Land of the Lotus-Eaters"
Lower Mainland: the Greater Vancouver-Fraser valley area of BC, apposite to "upcountry" (q.v), the Interior, the North, and the North Coast. The origin of this term is that the Fraser delta-Vancouver area is virtually at sea level, vs. the extreme heights of nearly all the communities on the Interior Plateau, the "upper mainland" (though it is never called such).
Mackinac: pronounced Mackinaw and sometimes spelled that way. A plaid Melton jacket, typically red or green, at one time a hallmark of the Canadian workingman. Later popular in artists and fans of the grunge movement.
Mainlander: Used by Newfoundlanders, Prince Edward Islanders and Cape Bretoners to refer to a person from mainland Canada; often used in the derogatory. Also used by Vancouver Islanders in the same way but primarily referring to residents of the Greater Vancouver area.
Maritimer: Used to describe residents of the Maritime provinces on Canada's east coast. Nova Scotia, New Brunswick, and Prince Edward's Island make up the Maritimes, but not Newfoundland due to climatic and geographic differences.
Member: Used by the RCMP to refer to fellow Mounties in place of the usual "officer" or "constable" (or equivalent) in other police forces. Mounties have their own lexicon of special terms and usages, which are familiar the general public because of their use on-air by RCMP press relations officers. Sample usage: "the member approached the suspect with caution".
mickey: a small (13 oz.) bottle of liquor, shaped to fit in a pocket, much like a hip flask. Also fits conveniently alongside the calf of a cowboy boot or rubber boot.
Monster house: In Vancouver, a newly-built and very large, post-modern residence taking up nearly all of a city lot, often overshadowing neighbouring houses and usually in a bland stucco out-of-character with the older flavour of the neighbourhood. Monster houses began going up in the 1980s during the influx of new immigrants fleeing the PRC takeover of Hong Kong. The term was denounced by Chinese organizations as racist, since most houses being built this way were owned by Chinese. Originally limited to the city's West Side, they are now common throughout the suburbs and have no particular ethnic association, and the term has fallen into disuse as "politically incorrect"
Mountie: a member of the Royal Canadian Mounted Police
Mother Corp: The CBC. Originally coined by then-Vancouver Sun columnnist Allan Fotheringham as the Holy Mother Corporation.
Muni, the Muni : in British Columbia, a municipal government and its bureacracy. "The Muni won't allow that to go through", "He works for the muni".
N.D.G.: refers to the Notre-Dame-de-Grâce district of Montreal
Newfie, Newf: a person from Newfoundland; occasionally derogatory if used by someone other than a Newfoundlander.
New West: New Westminster
the Oilpatch, or the patch: the local term of the oil industry of Alberta, especially the part involved directly with drilling.
Ontario Piss Pots: Ontario Provinvial Police
Out East: A summary term used in Western Canada (BC specifically) to classify anyone born and raised east of Manitoba- used with less negative connotation as "Torontonian." See Back East.
Out West: Term used to describe the general direction towards anywhere in Western Canada west of the Manitoba/Ontario border.
Parish: In New Brunswick, although now defunct along with counties, they are equivalent to townships inother provinces. They are now only geographical expressions (as are counties) and exist outside of incorporated municipalities (towns, cities & villages, as well as the new Rural Communities).
The Peg and Peg City: Winnipeg, Manitoba.
The Peninsula: Refers to New Brunswick's Kingston Peninsula, a rural stretch of land surrounded by the Saint John River on 2 sides, the Kennebecasis River on 1 side, and Kingston Creek on part of one side.
Pepper, Pepsi: derogatory term used to refer to francophone Quebeckers
Pile O' Bones: Regina, Saskatchewan (the latin word for Queen, named for the Queen, and pronounced like vagina); this was the name of the site of the future city when it was selected as the site of the capital of the North-West Territories.
Poco: Port Coquitlam, one of the "Tri-Cities" or "Northeast Sector", which includes Coquitlam and Port Moody. Sometimes all three are described, usually in print, as PoCoMo.
Poutine: a plate or box of french fries mixed with poutine sauce and cheese curds.
Poverty Pack: a six-pack of beer. Used in Southern New Brunswick.
Prairie nigger (derogatory) — A person of aboriginal descent.
Puck Bunny: (AKA 'Puck Slut', or just 'a Puck') In disparaging terms, A young girl who pursues hockey players; a groupie of hockey players. More correctly is "Puck Fuck," but rarely used in mixed company.
Queen City: Regina, Saskatchewan.
Queen's Hotel: local or county jail
Rancherie: In British Columbia, an Indian Reserve, specifically its residential section and often specifically the oldest residential neighbourhood of a reserve. Pronounced with a "hard" /ch/ and accent on the last syllable. Derived from Californian Spanish rancheria, the workers' residential village on a rancho.
Reservation Rocket: nickname for vehicle generally seen travelling towards or away from native reservations, typically an old Camaro or Trans-Am, frequently overloaded and over-speed.
the Rez: A First Nations reserve, particularly its residential area. Found across in Canada, generally used by First Nations English-speakers.
Rice King and Rice Queen: In British Columbia, non-Asians who date only Asians, often immigrants from another part of Canada moved here for that reason.
Rink Rat: Term used to describe people who work at a hockey rink and maintain the building/ice surface.
Rippers: term for strippers or exotic dancers. Derived from the fact they rip their clothes off (eventually). They perform in Ripper Bars. See Peelers.
The Rock: Newfoundland. Also, in Greater Victoria, British Columbia, for Vancouver Island .
Rockhead: A resident of the small town of St. George, New Brunswick, which is affectionately called the "Granite Town".
The Rocks: The Hopewll Rocks, in Hopewell, New Brunswick, where the highest tides in the world are found. Also referred to as the Flowerpots.
Rotten Ronnie's: McDonald's restaurants. Also McScumolds, McDick's, or in Quebec, McDo's.
(The) Royal City: New Westminster, British Columbia. Often mistakenly used for Victoria, British Columbia. Also used when referring to the city of Guelph, Ontario.
Sack Vegas: Another name for Lower Sackville, a lower to upper middle class suburb of Halifax, Nova Scotia. Known for a significant concentration of used car dealerships and at least seven seperate Tim Horton's doughnut shops serving the population of around 30,000, one of the highest ratios in the country.
Saltchuck: In British Columbia, the chuck is a reference to water, usually the straits and other inland waters between Vancouver and Vancouver Island from the Chinook Jargon and commonly used in marine English and in weather forecasts, e.g., "It'll be fine out on the saltchuck tomorrow." Also chuck.
Saskabush: Saskatchewan or in some circles, Saskatoon
Sasquatch: A creature similar to Bigfoot or Yeti, from the Halkemeylem word sesqac. In British Columbia often used, especially in the short form Squatch (rhymes with "botch"), to mean someone tall, large and shaggy or bearded. Also a Saskatchewan driver in Alberta, or an Albertan teen with Saskatchewan licence plates.
Sauga: Mississauga, short form.
Scarberia: Scarborough, a suburban part of Toronto, a derogatory reference to its desolation. Also known as Scompton, in reference to its perceived similarities with the Compton neighbourhood in Los Angeles.
Scare Canada: a derogatory term used with regard to national air carrier Air Canada. Originally this was coined in British Columbia as Scare BC (for Air BC).
Scivey: (Pronounced SKY-vee) an untrustworthy person; or someone who is considered un-generous or stingy. Used in Nova Scotia, and with similar meaning to Sketchy.
Screech: a particularly potent type of Newfoundland rum. See Newfoundland Screech.
Shwa (The): Local slang (generally derogatory) for the city of Oshawa, Ontario.
Sixty-Sixer: A term for a sixty-two ounce (1.75 L) bottle of liquor (from the old 1/2 U.S. gallon size, 66.6 imp fl oz).
Sketch'd right out of 'er: Extreme form of Sketchy used in New Brunswick.
Skid: a reference to people who appear down and out with raggedy clothing, sometimes homeless but not always. Derived from skid road.
slack: Term for low quality, disappointment, etc. Often prefaced with ever, as in Ever slack, eh? To slack off is to work slowly and minimally.
Slurrey: Derogatory name for Surrey, British Columbia.
Snokked or snocked: drunk, as in really drunk.
Snowbirds: a reference to people, often senior citizens, who leave Canada during the winter months to reside in southern states of the U.S. (particularly Florida.) Also the name of the Canadian Forces aerobatics team.
The Soo or The Sault: Sault Ste. Marie, Ontario
Spinny: when used in reference to a girl or woman, this means a certain kind of talkative, dizzy, not-all-there kind of personality, as in "man, she's a spinny chick, huh?" and "I dunno man - she's pretty spinny." See also Surrey girl (though the terms are nowhere near synonymous).
Spudhead: a person from Prince Edward Island, in reference to the province's abundance of potato farming
Square Head/English Muffin: Words used to describe English/Anglo Canadians, the former in French is "Tête Carré." "English Muffin" is often heard in New Brunswick schoolyards with its counterpart, "French Fry." In British Columbia and Alberta, squarehead invariably is a derisive term for an ethnic German, i.e., someone who still has their accent and old-country hardliner attitudes. Not generally used to mean Austrians or Swiss.
Stagette: the female equivalent of a stag party.
Steeltown: Hamilton, Ontario, in reference to the city's main industry
Stinktown: Sarnia, Ontario, in reference to the smell from the petroleum refineries.
Stubble Jumper or stubblejumper: Someone from Saskatchewan, or from the prairies in general. Relates to the province's vast farmlands that when harvested, leave stubble.
Suitcase: Case of twenty-four cans of beer. The handle is located such that the case carries like a suitcase.
Surrey Girl: something more than just a stereotype, evocative of the character and "culture" of Surrey, BC ("Canada's Brooklyn"). See "Slurrey" and "Whalleyworld".
Swish: Homemade low-quality liquor. Made by taking leftover, used, liquor aging barrels and swishing water in them to absorb the alcohol from the wood. Absolutely terrible. In BC, the British context of swish can be heard, as in slickly presented or fancy/fashionable, having a little too much showiness, if not effeminacy. "He's kinda swish, doncha think?" might imply the individual in question is homosexual, or at least tending that way (as well as well-dressed).
Takitish: used in conversation as slang for "take it easy" mostly in cenral Canada, more specifically Southern Ontario
T-Bar: refers to female underwear visible above the pants at rear end.
"Take Off": expression of disagreement or command to leave, similar to "get lost" ("Take off, you hoser!"). Used by TV characters Bob & Doug McKenzie.
Telecaster: Term used in Nova Scotia to refer to a newspaper TV listings publication. Sometimes used in BC media English interchangeably with "broadcaster."
(The) Terminal City: Vancouver, BC.
Texas Mickey: A 3 litre(or 3.78 litre) or larger bottle of liquor, despite the Texas reference, this is a purely Canadian term.
Thongs: Summer sport sandles with a pair of straps anchored between the big and second toe, then across the toes. Referred to as "Flip-Flops" in modern trendspeak.
Tim's, Timmy's, Timmy Ho's, Timmy Ho-Ho's: Tim Hortons doughnut chain; female employees of same are sometimes (affectionately) known as "TimTarts." or in a more derogatory context, a Timmy's Ho (as in 'whore').
Tipper: A 3.75 litre bottle of liquor, sold with a metal frame used to support the bottle when pouring.
T. O.: Toronto
TransCan, T-Can: reference to the Trans-Canada Highway, also called the Number 1. Begins in Victoria, British Columbia, ends in St John's, Newfoundland. Is also the world's longest national highway at 7821km.
Trash-cona: (derogatory) Nickname for Transcona, an sub-burb of Winnipeg, Manitoba. Transcona is referred to this not because of sanitation reasons but because the perception of women from that area as having loose morals.
Trash-cona girl: a woman that lives in transcona, winnipeg, manitoba.
twofer, two-four: a case of 24 beers
twenty-sixer or two-six: a 26 oz bottle of alcohol like vodka etc. Referred to as a "quart" in Newbrunswick and Nova Scotia.
upcountry: in BC anywhere on the mainland outside of the Lower Mainland, or if in the Southern Interior. points north. Not usually used for points up the Coast, in which case "upcoast" is used (as also "up the Coast"). May have its origin in the colonial-era usage "the upper country", meaning the Interior. See also "bush", as in "the bush"
Upriver: Refers to northwestern New Brunswick (Edmundston, Grand Falls, Florenceville, etc) in reference to it location from Saint John, at the southern end of the river.
Van Vancouver. Local short form used to refer to certain districts and suburbs of Vancouver, e.g., East Van, North Van, West Van. Also used by itself in the other suburbs in the context "are you going into Van today?". The form Van-City, originally and still a credit union's brand name, has become fashionable in texting usage among the young and also in trendy business names.
Vancouver Special: A house with little or no basement having the main living area above the first floor. The first floor is often renovated as a suite and rented out. References both the construction in the Vancouver area (bed rock prevents deep basements) and the high housing cost requiring people to rent out half their homes.
Vangcouver: The pronounciation of the name of either the city of Vancouver or of Vancouver Island with a soft and almost unnoticable -g- after the 'Van'. The pronounciation is one associated with native-born Vancouverites who use the absence of a -g- to identify outsiders or recent arrivals.
Vico: Synonymous with "chocolate milk." Used primarily throughout Saskatchewan.
Wheels: A vehicle, usually a car. Tire is usually used when referring to the actual wheels "Where are your wheels parked?"
Winterpeg: Winnipeg